Traducător Întrebări interviu de locuri de muncă și răspunsuri
КАК ПОПАСТЬ В ДАРКНЕТ? СКАЧИВАЕМ И НАСТРАИВАЕМ TOR BROWSER НА ПК И IPHONE
Cuprins:
- Oportunități de angajare pentru traducători
- Experiența de lucru ca traducător
- Experiența interpersonală
- Abilitatile tale
- Pregătirea pentru interviul dvs.
Nevoia de a traduce de la o limbă la alta este în creștere, pe măsură ce întreprinderile devin globale, iar activitatea de traducere explodează. Dacă sunteți fluent într-o altă limbă și sunteți interesat să lucrați ca traducător, va trebui să știți cum să răspundeți la întrebările de interviu în mod special despre un loc de muncă de traducător.
Oportunități de angajare pentru traducători
Traducătorii au multe opțiuni pentru a lucra pe teren, de a participa la apeluri virtuale de conferințe pentru a traduce documente și înregistrări, filme de subtitrare sau de a lucra în sălile de judecată sau în spitale.
Spaniolă este limba cea mai solicitată, urmată de japoneză, coreeană, chineză și franceză. Traducătorii pot avea programe flexibile, deși cu termene limită, iar cu site-uri cum ar fi Gengo (cu clientelă internațională), Translatorcafe și Verbalizeit, puteți alege proiecte care se potrivesc cu calitățile tale și se potrivesc calendarului tău.
Traducătorii lucrează într-o varietate de domenii, inclusiv educație, drept, literatură, știință și tehnologie. Mulți traducători pot lucra cu normă întreagă, unii lucrează cu fracțiune de normă, iar unii traducători sunt liber profesioniști care lucrează în cadrul programelor proprii.
Un alt loc de muncă asemănător traducerii și necesită abilitatea de a traduce, se numește "Transcreating" și, de fapt, poate fi și o componentă a unei traduceri. Transcreating este o combinație de traducere și copywriting cu un accent local pentru a adapta textul cultural și lingvistic față de public.
În esență, un transcreator trebuie să poată nu numai să traducă cuvintele rostite sau scrise, ci trebuie să schimbe limba pentru a obține punctul în față. Acest lucru nu este întotdeauna ușor, deoarece diferite limbi sau chiar dialecte diferite de limbi au cuvinte, expresii și fraze care nu se potrivesc perfect cu cuvintele englezești.
Dacă ați aplicat pentru un loc de muncă și vă așteptați pentru interviu, acesta poate ajuta la revizuirea unor întrebări, astfel încât să puteți obține o idee despre cum să le răspundeți. Iată câteva întrebări tipice pe care le veți întâlni într-un interviu despre experiența dvs. și multe altele.
Experiența de lucru ca traducător
Intervievatorul dvs. va dori să știe despre experiența dvs. de traducător și abilitățile dumneavoastră de limbă străină. El sau ea poate pune întrebări, cum ar fi:
- Aveți o anumită specializare sau lucrați la proiecte de traducere generică de mai multe tipuri?
- Dețineți certificări de traducere?
- În ce fel de antrenament te implici în continuarea îmbunătățirii abilităților tale?
- Ați instruit domenii relevante pentru activitatea de interpretare (de exemplu, medical, legal, asistență socială, educație)?
- Ce tipuri de clienți de obicei lucrați cu dvs.?
- V-ați dori vreodată să lucrați singuri și să începeți propria afacere de traduceri sau traduceri independente?
- De ce ați decis să deveniți un interpret?
Experiența interpersonală
În funcție de postul de traducere care vă interesează, este posibil să aveți de a face cu oamenii și abilitățile interpersonale pot fi importante. S-ar putea să vi se adreseze întrebări precum:
- Ce fel de oameni aveți cea mai mare dificultate de a lucra cu dvs.?
- Ce tip de dileme etice ați întâlnit în calitate de traducător și cum ați procedat cu acestea?
- Ce ați face dacă ați interpreta și o persoană a spus ceva că nu ați fost de acord sau ați găsit supărat?
- Când interpretați, încercați să stabiliți un raport cu persoana sau preferați să păstrați relația formală și mai detașată?
- Ce tipuri de dileme etice ați întâlnit și cum le-ați rezolvat?
Abilitatile tale
Este mai mult de a fi un traducător decât de a putea citi și înțelege o altă limbă. În plus, limbile diferite vor avea probleme diferite în funcție de gramatică, tipul de alfabet și așa mai departe. Așteptați întrebări precum:
- Cât de bine înțelegeți diferite dialecte și accente?
- Cum tratezi limbajul corpului și gesturile care nu sunt înțelese de o altă persoană cu un background cultural diferit?
- Cum tratezi o situație când nu ai auzit exact ce sa spus, dar înțelegi esența generală?
- Încercați să traduceți fiecare cuvânt sau o idee exprimată sau încercați să rezumați ceea ce sa spus?
- Ce ați face dacă ați făcut o greșeală în traducere sau nu ați înțeles un termen?
- Cum vă pregătiți pentru o sesiune de interpretare?
- Traduceți fiecare cuvânt verbatim sau oferiți un rezumat?
Pregătirea pentru interviul dvs.
Acum, că aveți o idee bună despre tipurile de întrebări pe care le puteți aștepta, faceți ceva timp pentru a vă pregăti propriile răspunsuri posibile, astfel încât să puteți fi pregătiți pentru interviul dvs. Practicați-i să-i spuneți cu voce tare, astfel încât să vă simțiți mai confortabil și încrezători în timpul interviului dvs. real.
Dacă, din întâmplare, aveți un prieten, un coleg sau un membru al familiei care dorește să se așeze în calitate de intervievator, lăsați-l să-ți pună aceste întrebări, astfel încât să poți obține și mai multă practică înainte de interviul tău real.
Interviu la nivel de interviu Întrebări și răspunsuri
Revedeți aceste întrebări frecvente la interviu cu exemplele celor mai bune răspunsuri, astfel încât să fiți gata să răspundeți în timpul interviului de angajare.
Interviuri de locuri de muncă Întrebări și răspunsuri despre munca în echipă
Puteți primi întrebări despre lucrul în echipă într-un interviu de angajare, utilizați aceste sfaturi pentru a răspunde atunci când vi se cere să lucrați la o echipă.
Lucrați la Întrebări la Întrebări la Interviu pentru Locuri de Muncă, Răspunsuri și Sfaturi
Examinați întrebările tipice de interviu care sunt solicitate pentru o muncă la domiciliu, exemple de cele mai bune răspunsuri și sfaturi pentru a răspunde.